To Nini Gha'ni

Created by georgembeh 11 years ago
To Nini Ita Yaysa yaysa Ferdinand Munteh Njang-a wi va weyn kfa gvi-a Yaysa yaysa Lawrence Wallang Ncham Ka’a jemti ya zɨ kfa gvi-a! Yaysa yaysa Francis Yongabi Ka’a jemti ya zɨ a dzɨ-a Yaysa yaysa Nini-a woyn gha gheyn dzɨnɨ-a Yaysa yaysa Na Jos nweyn Chicha King gheyn tom awu-a Yaysa yaysa Na Jos nweyn Chicha King gheyn kayn mbv+-a Yaysa yaysa Nawayn Malia nweyn Chicha gheyn geli +wu sa atu-a Yaysa yaysa, aŋena gheyn bif na : «wa be na nini lu k+ no lu-a?» Yaysa yaysa na Jos nweyn Chicha King gheyn ts+ys+ ndu n+ na aŋena Ki-a ma iwo-i lum jofa ghɨ ma’ sa ndzisɨ Nawayn Malia nweyn Chicha king ma’ iwo-i kf+ n+ na anena yeni ɨwuyn-a! (If only a good thing could be worn (displayed) like a dress, Nawayn Mary and Teacher King would wear the passing of their mother) Yaysa yaysa Nini gha’nɨ-a woyn woyn gha gheyn lungla. Yaysa yaysa Nini Ita, woyn woyn woyn gha gheyn b+f na: Nini ba-a? Yaysa yaysa m+ mbe na gha? Yaysa yaysa ghes ti na nya’tɨ kfa’tɨ na nini wes lae bu kf+ wi-a. (We almost forgot that our dear grand mom shall still die) Yaysa yaysa, Nawayn Nabo dyen dzsɨ na va Yaysa yaysa Nawayn Chuo, na va weyn gvi-a Yaysa yaysa Blasius Mbeh-a li nini gha’na Yaysa yaysa Mado King yi lali su’si Nini-a Yaysa yaysa Emma Njong yi yes dzi sɨ nini gha’na Yaysa yaysa woynaghem yi lali seŋ nana vɨ-a Yaysa yaysa nda fu ma wul na nkfɨ ta Njoŋ a Ma Nini Ita ti kfwe meyn kfakoko, nɨ alaŋ a biwe-a, kol ayangsɨ, tum si woynda ghi na yɨ-a fi kfɨla Yaysa Yaysa, Nini wa ba tebti ghes-a, Ye’i na ghes na jema, yvɨ ibe-a, li ngengsɨ a nse-a, ghangsɨ wi ɨwuyn-a Yaysa yaysa nda fu ma wul na nkfɨ ta Njong a Ma Nini kfe meyn afɨ chu’ ghes ateyn Kini ghes nɨ nchue, kini nɨntu’ɨ Yaysa yaysa nini, woyn woyn gha nin bif na: wa ba-a? Gvatɨ afɨ a mbas anena lo Fu kfaks anena yɨ-a Gvel ayangsɨ anena kfɨl-a Yaysa yaysa, nini gha’nɨ, afef a sayna keyn tim meyn ghes a (your depature has exposed us to cold air) Yaysa yaysa, ansom adya keyn fang sa ghes ichf+-a (our long sighs can only be cut by a scissors) Yaysa yaysa, ghes gheyn sangli nɨ mɨsɨ sa asɨa (we rejoice with tears--at your going home but sad to miss your company) Yaysa yaysa, ghes gheyn chye’chye’ɨ dzɨ dzɨ-a (we are sobbing in our joy) Yaysa yaysa, wo ni a ghes nɨn dzɨ nɨ ɨchfɨ kfa chye’ nɨ chfɨ kfa ? (Oh nini, we shall weep with which mouth and laugh with which mouth?) Yaysa yaysa, Nini gha’ni kfa meyn a! (Grand mom has taken her final step home) Yaysa yaysa, yi tsɨynsi ndu nɨ nini-a (fare thee well Nini) Yaysa yaysa, nini, jelɨ kino ajung-a (Nini, go well) Yaysa yaysa, Nini, Bobo faytɨ meyn lem ale’ sɨ va-a (the Lord has prepared a place for you) Yaysa yaysa, Nini, Bobo dzɨsi meyn ɨchfɨ ndo sɨ va. (the Lord has held the door open for you) Yaysa yaysa, Nini, Bobo weyn chitɨ va. (The Lord is waiting for you) Yaysa yaysa, Nini, jem sɨ ghes a-a-a-a (pray for us) Yaysa yaysa, Nini gha’nɨ, kini ghes nɨ nchue, ɨ kini nɨ ntu’-a-a-a-a-a-a-a (protect/take care of us, by day and by night) George Mbeh (Ntoh Yisa)